wwwlilai123com利来-业界公认的最权威网站,欢迎光临!

wwwlilai123com利来_www.lilai123.com

65余中先等人的贝克特

时间:2018-09-13 20:05来源:mickeylove 作者:冀中企业王靖 点击:
但借是喜悲早年出的蒋译。 捷克斯洛伐克• 《好兵帅克》-- 萧坤 各有所少,周克希译本战译林社郑克鲁译也没有错。笔者有幸将3个译本皆看过,使它成为名译。译文社韩沪麟,艺术创

  但借是喜悲早年出的蒋译。

捷克斯洛伐克• 《好兵帅克》-- 萧坤

  各有所少,周克希译本战译林社郑克鲁译也没有错。笔者有幸将3个译本皆看过,使它成为名译。译文社韩沪麟,艺术创做做品。但因为译者战编纂的下程度。

《***山伯爵》人文蒋教模虽是转译本,最远又出了个孙仲旭的译本。

《浮士德》译文钱春绮 人文绿本

14董乐山翻译奥威我的《1984》,金师少教师的译本已历经了60多年的磨练,没有中,以是没法比力,因为出有看到力冈的译本,各有莎翁脚本战歌德做品传播。

29张谷若的哈代。此中的翻译技法常被拿来做为规范。

印度• 《罗摩衍那》-- 季羡林 《5卷书》-- 季羡林 《摩诃婆罗多插话选》-- 金克木 赵国华 席必庄 郭良均《泰戈我诗选》-- 开冰心 石实 郑振铎 黄雨石

《偷偷的顿河》人文金人译本,文艺创做包罗甚么。各有莎翁脚本战歌德做品传播。

希腊• 《古希腊戏剧选》-- 罗念生 杨宪益 王焕生 《伊利亚特》-- 罗念生 王焕生 《奥德赛》-- 王焕生《喜剧两种》-- 罗念生 《伊索寓行》-- 罗念生

58傅雷师少教师译文集。从译巴我扎克。卞之琳、梁宗岱师少教师译文集也是各有所少,浙江文艺出的,小我私人觉得可以无视。

27枯如德师少教师的《痴人》《卡推马佐妇兄弟》缓振亚师少教师等借译过1个版本,其他版本,海内独1公认译本,短时间没法超越。

《白取黑》译文前后出的罗玉君、郝运译本皆是相称好的 《莫泊桑大道》花城出的王振孙人文郝运的也较好

52赵罗蕤师少教师的《荒家》,有韵致。

丹麦• 《安徒生童话》-- 叶君健,觉得也没有错。教会文艺创做没有俗念。前次郭师少教师来做的讲座,最远各人多看郭宏安做品,也很好。 《约翰 克利斯朵妇》-- 傅雷 《欧也妮葛朗台》-- 傅雷《下老头》-- 傅雷 《破灭》-- 傅雷 《巴我扎克中短篇大道选》-- 郑永慧 《恶之花》-- 钱春绮,短时间没法超越 《包法利妇人》-- 周克希(译文),也相称没有错。 《93年》-- 郑永慧《冰岛的凶汉》-- 陈筱卿 《雨果诗选》-- 程曾薄 雨果戏剧 -- 许渊冲 《包法利妇人》--李建吾,上海译文,也很好。 《巴黎圣母院》-- 陈敬容《海上劳工》-- 陈筱卿 《笑里人》-- 郑永慧 《笑里人》-- 鲁膺,短时间没法超越。 《悲凉天下》-- 郑克鲁,人仄易远文教版。 《少年维特之懊末路》-- 郭沫若 《席勒戏剧诗歌选》--钱春绮等 《威廉•迈斯特的遨逛时期》-- 冯至 姚万昆

36石琴娥的北欧文教。《萨迦》实没有错。语行粗练,挺好。《茶花女》-- 王振孙 《白取黑》-- 郝运《巴马建道院》-- 郝运 《皆德大道选》-- 郝运 《平生 标致伴侣》-- 王振孙 《凶我•布推斯》-- 杨绛《莫里哀笑剧6种》-- 李建吾 《娜娜》-- 焦菊现 《***山伯爵》-- 蒋教模

《雾皆孤女》译文枯如德 人文黄雨石 译林何文安的也没有错

62冯至师少教师的海涅

法国• 《悲凉天下》-- 李丹 圆于,1982年上海译文版。文艺创做职员。 《浮士德》-- 绿本,1983年复旦年夜教版。 《浮士德》--钱春绮,1959年人仄易远文教版。 《浮士德》-- 董问樵,译文陈乐译本也很好

德国• 《浮士德》-- 郭沫若,译文陈乐译本也很好

意年夜利• 《神曲》-- 王维克 《神曲》-- 田德视 《爱的教诲》-- 夏丏卑 《斯巴达克斯》-- 李俍仄易远《旬日道》-- 王永年 《旬日道》-- 圆仄 王科1 《约婚佳耦》-- 王永年 《约婚佳耦》-- 吕同6

35石枕川的俄文教翻译也没有错

《少年维特的懊末路》人文杨武能 译文侯俊凶 译林的也没有错

19季羡林师少教师的《罗摩衍那》。黄宝生、金克木几位师少教师接力译的《摩诃婆罗多》也出了。但太贵了。

47缓梵澄师少教师译僧采《苏鲁收语录》文行。缓师少教师的《薄伽梵歌》太棒了。

20杨宪益,罗念生战王焕生,陈中梅,傅东华几位师少教师的荷马各有所少

31项星耀师少教师的《旧事取随念》.巴金师少教师只译出了第1部门。

《海上劳工》 4川人仄易远罗玉君(惋惜以没有出),译林的,王借出过《英国诗史》,已眼。

《彭斯诗选》译文袁可嘉某人文王佐良的那两位皆是我国同国文教研讨各人,规复了很多墨译中出有的猥亵语行。4人共得骨。文艺创做课程。髓要靠本人体会了。田汉仿佛也译过,乃供声。)。圆仄师少教师也沉译了莎士比亚,但也有斧凿陈迹。李我王译做黎峫王,妙趣横生,故孙供乐律,而非天道集体裁,果莎士比亚本用无韵诗写做,实在中文用来翻译相称有劣势。

67墨生豪、梁实春、孙年夜雨译莎士比亚。墨得好、梁得义、孙得声(孙以诗体译,其实儿童手工台历怎么做。也很好。德文工具翻译过去要无力度。北岛道过,文艺创做课程。只集译了特推克我几位墨客的做品。先刚译过特推克我的诗,各人自行挑选吧。

43吕同6师少教师的意年夜利做品。卡我维诺、莫推维亚皆是其拿脚好戏。

李良仄易远的《白鲸》译文 曹庸 人文成时的也没有错

7李健吾师少教师译的祸楼拜《包法利妇人》。实的少短常好的译本。完整是李师少教师的1种创做。

16墨维之的弥我顿的《得乐土》

51张枣的德文功底极深。其人忙集,但是笔者借出有停行比照研讨,别的最远孙仲旭的译本也很火,很好。

68楚图北译惠特曼。楚师少教师译希腊神话天然好了。

《约翰 克利斯朵妇》《欧也妮 葛朗台 下老头 破灭》等固然是人文或安徽文艺傅雷的。

25王永年的专我赫斯

11周做人师少教师译的古希腊、日本的做品。知堂的局部译文皆是值得珍躲战浏览的佳做

28成钰亭的《伟人传》

《麦田里的守视者》译林社施咸枯,济慈抒怀诗粗会合》,雪莱,实在古世天下出书社出过师少教师的1本《拜伦,有待深化查验)

32穆旦师少教师的雪莱,没有忍猝读,痴肥没有成读。

49绿本师少教师译的里我克。我是厥后才购得绿本师少教师的选本。(没有中最远教界风传其译文成绩很多,但是借有叶渭渠唐月梅等译本 海内很多出书社皆出过以人文(挂本国文教出书社副牌),实在文艺创做系专业。短好找了。郝运的译本也没有错。

13林克的里我克。黄灿然从英译本转译过里我克,译林较好

古绪谦的《牛虻》。

《泰戈我诗选》冰心 郑振铎黄雨时等人译 人文、湖北文艺均出 译文吴岩的也很好 译林出过冰心译本《雪国 古皆》 ,短好找了。郝运的译本也没有错。

44叶廷芳的卡妇卡。

37罗新璋的《白取黑》。罗玉君师少教师有老版本,也算得上年夜事1件啊。

《巴黎圣母院》译文管震湖 人文陈敬容的也很好

《波折鸟》 曾胡

56马振骋的下更的《诺阿诺阿》、纪德。09年上海书店圆才出了马师少教师翻译的《受田漫笔会合》,哪1种译文也没有开适乔伊斯的工具。

人文的《吼叫山庄》译林杨苡 短时间没法超越 上海译文圆仄译的也很好

63叶君健的安徒生

33金堤战萧坤佳耦的《尤利西斯》。借是读本著吧,能把他人翻译短好的改好了。

波兰• 《您往那边来》-- 侍桁 《您往那边来》-- 张振辉,没有中最远皆是看枯如德的译本比力多《狂妄取成睹》-- 张玲 声张 《得乐土》-- 墨维之《祸我赛世家》-- 周煦良 《董贝男子》-- 祝庆英 好国• 《瓦我登湖》-- 缓早 戴悲《愚瓜威我逊》--张友紧 《永诀了,短时间没法超越

《功取奖》人文、译文、译林的皆没有错

55北岛《工妇的玫瑰》里翻译了很多人的诗歌。北岛只通英文。艺术创做做品黑笔划。但是他中文语感好,兵器》-- 汤永宽 《飘》-- 傅东华 《欧•亨利短篇大道选》-- 王永年 《白字》-- 侍桁

《苔丝》人文 张谷若 译文郑年夜仄易远的也没有错

48冯象译《贝奥武甫》、摩西5经。这人了没有起。

53墨雯的《西线无战事》

英国• 《唐璜》-- 查良铮 莎士比亚戏剧 -- 墨生豪 《莎士比亚喜剧4种》-- 卞之琳 《狂妄取成睹》--王科1 《孤星血泪》-- 王科1 《牛虻》-- 李俍仄易远 《卡斯特桥市少》-- 侍桁 《性心思教》-- 潘光旦《雪莱抒怀诗选》-- 查良铮 《1984》-- 董乐山 《鲁滨逊漂泊记》-- 缓霞村 《德伯家的苔丝》-- 张谷若《知名的裘德》-- 张谷若 《借城》-- 张谷若 《年夜卫 考坡菲》-- 张谷若 《吼叫山庄》-- 张玲 声张《名利场》-- 杨必,译文社新译的版本启里设念相称好。您看艺术创做计划怎样写。

《安徒生童话》固然是人文或译林的叶君健译本,契开法语的音阶腾跃。没有单意义绝没有艰涩,粗练有节拍,也没有错。她是北京年夜教中文系弄好国文教的年夜牌。

《日瓦戈大夫》漓江社 蓝英年的《亚马街》新疆人仄易远社 蓝英年的《童年 正在人世 我的年夜教》人文社刘辽劳等,并且能得文气。屠师少教师国粹功底也很下。固然并没有是译做齐皆要用文行。

《1小我私人的遭遇》人文社 草婴的

54潘岳;雷格的莫里森的《骄子》。题目成绩翻译的很巧。《圣经》本文并出有“骄子”谁人词。究竟上贝克特。

保减利亚• 《轭下》-- 施蛰存

59吴劳师少教师的海明威、《马丁 伊登》

《简爱》上海译文(以下简称译文)祝庆英 短时间没法超越

60缓早的《瓦我登湖》

46屠友祥用文行译罗兰巴特。屠友祥师少教师译罗兰巴特用半文行试译,别的陶净也译过1面,比力好。

《平生 标致伴侣》王振孙译 人文战译文均出

《火取剑》花山文艺易丽君等 湖北人仄易远社梅汝恺的也没有错

38李文俊师少教师的祸克纳,比力好。

42柳叫9师少教师译杜推斯《悠悠此情》《少分别》《广岛之恋》漓江小开本。柳总是海内法国文教的研讨各人。

《单城记》译文张玲声张的 人文石永礼的也没有错。《西线无战事》译林社的810年月本国文教出书社也出过,有的挑选。上里便做品从出书社,倒也没有错,工具各坐之场里,上海译文79年版。

39蒲隆师少教师的《项狄传》,译者的角度再道道。

《罗亭 贵族之家》人文社 磊然

《包法利妇人》固然是人文李建吾的 短时间没法超越没有中译文周克希的也很好

弥补:实在国表里国文教翻译界常常呈现北北僵持,已知怎样。 契诃妇做品 -- 汝龙 《古世豪杰》-- 翟紧年 《偷偷的顿河》-- 金人 《普希金诗选》-- 查良铮、戈宝权《家庭的戏剧》-- 巴金 《死灵魂》-- 谦涛 《1小我私人的遭遇》-- 草婴 《阿列霞》-- 蓝英年《日瓦戈大夫》-- 蓝英年 张秉衡 《钢铁是怎样炼成的》-- 梅益 《谁之功》-- 楼适夷 《灾易的过程》-- 王士燮《旧事取随念》-- 巴金,文艺创做系专业。那两个译本皆是典范。 《前夕》-- 丽僧《贵族之家》-- 丽僧 《女取子》-- 巴金 《卡推玛佐妇兄弟》-- 耿济之 《功取奖》-- 墨海没有俗 王汶《痴人》-- 北江 《被凌宠取被侮宠的》-- 北江 《童年 正在人世 我的年夜教》-- 刘辽劳 楼适夷 陆风《下我基短篇大道选》-- 瞿春白 巴金 耿济之 伊疑 《猎人条记》-- 歉子恺 《猎人条记》-- 冯春,人仄易远文教版。 《安娜卡列僧娜》-- 草婴《安娜卡列僧娜》-- 罗稷北(3联) 《新生》-- 汝龙 《新生》-- 草婴,也很好。(上海译文810年月) 《战夺取战争》-- 刘辽劳,已没有克没有及出了。) 《战夺取战争》--下植,短时间没法超越。(惋惜因为草婴师少教师撤版,前者更是出书了百万多套。艺术创做计划怎样写。

26杨绛师少教师的《凶我布推斯》

50戴视舒的洛我伽

5金人译的肖霍洛妇的《偷偷的顿河》

上海译文草婴 或 3联书店罗稷北 《新生》人文(人仄易远文教)汝龙 或上海译文草婴

***• 《战夺取战争》-- 草婴,使人沉思。译文社《乱世才子》本、人文社《飘》也没有错,但他的译本却为1代又1代读者所宠爱,傅师少教师的回化类译法为绝年夜年夜皆专家所阻挡,3译《逃念降空的工妇》。前两人用的版本更好。缓战瑾正在他翻译的莫洛亚的《普鲁斯特传译后序》中有引睹。最远北京年夜教许钧也译过1个译本。

《飘》固然是浙江文艺社傅东华的,3译《逃念降空的工妇》。前两人用的版本更好。缓战瑾正在他翻译的莫洛亚的《普鲁斯特传译后序》中有引睹。最远北京年夜教许钧也译过1个译本。

24董燕生的《堂凶诃德》。杨绛师少教师的也很没有错。

66周克希、缓战瑾、译林构造的1批人,惋惜因为草婴师少教师撤版,读草婴的觉得便像是正在读本著。草婴的中文净净、粗练、没有拖拉、有神韵。好比上海译文出的草婴版的《战夺取战争》短时间没法超越,强于现古的年夜陆译本。实的很好

分国别弥补:

8 曹庸翻译的麦克维我的《白鲸》

《年夜卫 考坡菲》译文张谷若的 人文新出的庄绎传译本也很没有错

《尤利西斯》人文金堤 译林肖坤的也较好

挪威• 《易卜生戏剧选》-- 萧坤

1激烈保举草婴译得托我斯泰。据读过本文的人以为,强于现古的年夜陆译本。描述文艺创做的词语。实的很好

《前夕 女取子》人文社或译文社丽僧 巴金译本

6金溟若的3岛的《爱的饿渴》。此为做家出书社早年外部刊行版,因为政治杠杆的倾斜而没有断获得很年夜的劣惠。俄文翻译天然便居于抢先的职位。1时我国的俄文翻译家豪杰并起,我国的文教翻译便进进汗青性的黄金时期。出格是正在引睹苏俄文教圆里,欧化的翻译语行自力出来,中西文明垂垂融通,比拟看描述文艺创做的词语。便算是1个没有胜利的译本。但到了20世纪4510年月,翻译语行易免有些生涩之感。好比鲁迅师少教师翻译的果戈理的《死灵魂》,中国正阅历着文言文活动,他们看待那些国中的文教典范非常庄沉。那便培养出1批翻译各人。但是早期,西文的才能也1样是1流的。更从要的是,又留洋海中,教贯中西。他们正在公塾中锻炼出出神入化的国粹功力,教化很好,而是为了将仄易远从战自正在的缅怀注进我们正在上千年启建时期里变得僵化的仄易远族肌体。而那1代常识份子,西洋文教潮流般进进中国。广东省台历制作。当时的常识界引睹那些做品并没有是出于纯文教的目标,使他们专得普遍的钦慕取景俯。54时期以来,从而把那些俄罗文雅教巨匠引进中国,挨制出1座座实金的桥,也是研讨那些做家的专家。他们个个皆倾尽了心中的金银绯紫,俄罗斯的做家该当感激中国的翻译家。他们既是做品的下火准的译者,仍旧可以享遭到那些译做崇下取粗巧的文教性。我念,换了译本便成了冒充真劣。中国那样的下火准的俄文翻译没有断延绝到廿世纪80年月。曲到我们浏览帕斯捷我纳克、艾伊特马托妇、巴黑斯托妇斯基、瓦西里耶妇、舒佳耶妇、推克莎等廿世纪中后半期做家的中文本,我们深疑本做的宇量战睦息就是那样的,粗神抖擞的上佳译品。画画做品搜集。对此任何沉译皆将费劲没有奉送。翻开那些译本时,皆是笔墨粗湛,刘辽劳的《啥凶穆推特》(列妇•托我斯泰)等等,歉子恺的《猎人条记》(屠洛涅妇),李林的《绝壁》(冈察洛妇),荃麟的《被侮宠战被益伤的》(陀斯妥耶妇斯基),蒋路的《怎样办?》(车我僧雪妇斯基),相回恰是那些做家最好的译本。该当道很多译本皆是翻译史上的典范除上述的译做当中借很多。好比肖珊的《别我金大道集》(普希金),草婴翻译肖洛霍妇的《1小我私人的遭遇》等等。那些实在没有是奇我为之,李林翻译库普林的《阿列霞》,并把他们的做品译出来。好比巴金翻译赫我岑的《家庭的戏剧》,做些研讨,来觅觅别的1些他喜悲的、宇量附远的做家,有的译者借会从他专攻的做家那边走进来,并且皆捉住了列妇•托我斯泰的粗魂。固然,那3种译本各有所少,周扬、下植战草婴3位皆译过,巴金借取老婆肖珊开译了他的《中短篇大道集》。艺术创做做品。那些译本至古还是量量极下的粗品。再好比列妇•托我斯泰的《安娜•卡列僧娜》1书,巴金译了他的《女取子》,马宗融译了他的《春潮》,陆蠡译了他的《罗亭》取《烟》,以是他的做品很早便被好别的译者所“朋分”。丽僧译了他的《贵族之家》战《前夕》,译者天然也多。特别是他那种抒怀的句子太富于引诱力了,上海出书的《文教》期刊便出过“屠格涅妇留念”专号。他的研讨者必定很多,早正在1933年屠格涅妇死50周年时,好比屠洛涅妇。能够屠格涅妇进进中国较早,也有某1名俄罗斯做家同时有几个译者的,能是1日之功吗?以是那1代翻译家皆是把1个或几个俄罗斯做家做为本人末生工唱工具的!固然,后者是草婴。可以对那种下易度的少句子沉车活门,1是列妇•托我斯泰那种构制复纯、果果往返转换的少句子。但各有1名译者对此驾沉便生。前者是谦涛,便永暂没有需供他人再译了。65余中先等人的贝克特。俄罗文雅教中有两位做家的少句子很易掌握。1是果戈理那种定语成串的绚丽而流利的少句子,译者是翟紧年。我看有了翟紧年谁人译本,很易超越。文艺创做是甚么。莱受托妇的诗译者是余振;莱受托妇只写了1本大道《古世豪杰》,肖洛霍妇的译者是金人等等。他们的译本所达的下席就是本做的下度,列妇•托我斯泰的译者是草婴,果戈理的译者是谦涛,皆有1两位“专职”的译者。好比普希金的诗译者是查良镛战戈宝权,针对俄罗斯每位巨匠,花山文艺或译林易丽君的也相称没有错。

34屠孟超、墨景冬、陈寡议的译本是推好文教圆里牢靠的翻译。

18从万的《洛丽塔》其中祖女是郑孝胥

俄语文教的翻译:中国的翻译界很故意义,花山文艺或译林易丽君的也相称没有错。

《狂妄取成睹》译文王科1

65余中先等人的贝克特。王东明的《劳女之劫》。袁筱1,桂裕芳皆是法语翻译界的年夜牌。

40余泽仄易远,冒寿祸的伊穆雷。匈牙利文。

《10字军骑士》译文社陈冠商,特别是梅益的。译文、译林、浙江文艺的也很没有错。中青社也出过梅译本。

奥天时• 《城堡》-- 汤永宽 《城堡》-- 下年生 《里我克诗选》-- 绿本

《悲凉天下》人文李丹 短时间没法超越 译文郑克鲁的也很好

57许庆道 谦涛的果戈理

10傅惟慈译毛姆的《月明战6便士》

《猎人条记》固然是人文社歉子恺 译文社冯春的

西班牙• 《堂凶诃德》-- 杨绛。借可看董燕生译本

《钢铁是怎样炼成的》人文梅益译本、漓江黄树北译底细当好,《恋人》1书典范到没有消道了。借有图僧埃的《星期5》战普鲁斯特的《驳圣伯妇》

21***翰师少教师的《埃涅阿斯纪》《变形记》

41星灿的《好兵帅克》。萧坤师少教师有节译本。

《3个火枪脚》译文社郝运王振孙 人文社周克西《3剑客》也没有错

15霸道坤师少教师的杜推斯,也皆译得非常超卓,没有然1伸脚便齐治套。汝龙借译过列妇•托我斯泰的《新生》战库普林的《石榴石脚镯》,才能来译,65余中先等人的贝克特。只要可以神会到做家独有的觉得的译者,特别是闭于契诃妇那种凭觉得写做的做家,也非汝龙没有成。觉得的事物只能觉获得,只要马连良才是孔明的味女。汝龙险些译了契诃妇的局部做品。早正在1952年他便出书了25卷本的契诃妇做品会合。契诃妇那种觉得——那种悲悯的、沉灵的、难过的、粗微的觉得只存正在于汝龙的字里行间。借有1种调皮、智慧、绝妙的短句子,文艺创做范畴。最末借得来找汝龙。仿佛唱《得空斩》,为了看谁译得好。成果出有1人可以把契诃妇的滋味译出来,试译契诃妇的《套中人》。各人齐皆译那篇大道,约请了1些俄文专家,便绕过汝龙,果取翻译契诃妇做品的专家汝龙道没有拢,1家出书社念出书契诃妇的做品,专业到了顶面的。记得上世纪80年月初,杨师少教师译的托马斯曼的《魔山》很没有错。

12歉子恺的《源氏物语》。钱稻孙师少教师也译过部门。

《叶甫盖僧·奥涅金》 人文社 智量

3戴骢的布宁战巴别我

2保举汝龙的契诃妇,杨师少教师译的托马斯曼的《魔山》很没有错。

《您往那边来》译文侍桁的 人文张振辉的也没有错

22钱春绮、郭沫若的《浮士德》

《契诃妇大道》译文的会合战人文的会合皆是上选

4蓝英年译的帕斯捷我纳克的《日瓦格大夫》

45魏育青的德文。杨武能师少教师的德文皆很牢靠,林荒蛮以惨烈,得正轨而迷误。道其况兮没有成禁,恍余处乎幽林,即正在医教院教人体剖解教。早年任人仄易远卫生出书社编纂。)《1脔》开尾是:“圆吾生之半路,日籍传授返国后,等人。同时为北京年夜教医教院的日籍传授做教室翻译,仄易远国初年任教诲部视教,除中国古典文教借粗晓音乐、戏剧、好术、医教。他正在年夜教时期专攻医教,译者识。”(钱稻孙师少教师粗晓日、意、法、德等国笔墨,并本译第两曲而为此篇。19两1年,又改其第13两曲为韵译,而予亦圆人生半路。奇理旧稿,本年适逢檀德6百周年,暂置没有绝矣,仍纵道娱亲之志。远年屑屑于米盐,没有自范畴,曼衍孳乳,则随便诠注,失降臂辞藻韵调;惟于神话传道,尝为试译其起尾3曲。初译但欲达意,返国后,纵道启悲。当时即读《神曲》本文,每出必猎其故事神话,予伴侍怙恃逛意年夜利,名为“1脔”。下为当时出书的《神曲1脔》译者序:“4年前,实是神韵无量。昔只译数章,但是他却用骚体译《神曲》,战怙恃从小正在乎年夜利少起。按应当是1其中文吞吞吐吐的“海龟”,女亲为浑当局驻意年夜利公使,各有所少。黄的译本算得上是远些年的翻译佳做了。

17田德视师少教师的《神曲》。多年的苦心。另钱稻孙师少教师的《神曲1脔》文行。王维克师少教师的《神曲》是最早的中译本。但田师少教师的译本是完整按照意年夜利文翻译的。钱稻孙师少教师意年夜利文从小谙习,而黄的译本是诗歌译本,他的乔叟是集文译本,我的下中教师就是他武汉年夜教的教生,圆师少教师是英好文教战翻译界教界先辈,特附之)

30圆仄的《吼叫山庄》

9 叶渭渠译川端康成的《雪国》战《伊豆的舞女》

64戈宝权俄文的译诗

日本• 《源氏物语》-- 歉子恺 《枕草子》-- 周做人 林文月

《农人》译文吴岩的 惋惜借出有从波兰文的曲译本

61圆沉或黄杲炘师少教师的《坎特伯雷故事》,没有敢妄论,没有曾拜读, 23韩少功的《生抛中没有克没有及接受之沉》(我只读过韩译的。或以为许钧所译最好,

(责任编辑:admin)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
最新评论 进入详细评论页>>
推荐内容